🎯 오늘의 표현
혹시 어떤 일을 너무 기대했다가 실망한 경험이 있으신가요?
영어권에서는 누군가가 지나치게 기대하는 것을 미리 막아주기 위해 'Don't get your hopes up'라는 표현을 자주 씁니다.
직역하면 '희망을 높이 올리지 마라'이지만, 실제로는 '너무 기대하지는 마'라는 뜻으로 쓰입니다.
🔍 자세한 뜻 풀이
'Don't get your hopes up'는 좋은 결과를 예상하거나 바라는 마음을 억누르라는 조언입니다.
말맛은 상황에 따라 부드럽거나, 조심스럽게 실망을 방지하는 톤이 될 수도 있고, 때론 단호하게 현실을 직시하게 하는 말이 될 수도 있습니다.
주로 친한 사이에서 조언 형태로 많이 쓰이며, 직장·거래 등 공식적인 상황에서는 조금 더 완곡한 표현으로 바꾸어 사용합니다.
💬 일반 예문
- Don't get your hopes up. The concert tickets sell out fast.
→ 너무 기대하지 마. 그 공연 표는 금방 매진돼. - I might be able to help you, but don't get your hopes up.
→ 내가 도와줄 수도 있지만, 너무 기대하진 마. - Don't get your hopes up about the weather. It might rain tomorrow.
→ 날씨에 너무 기대하지 마. 내일 비 올 수도 있어.
🗣️ 대화형 예문
영철: I think I aced that interview!
순이: Don't get your hopes up, you never know with those companies.
→ 영철: 나 면접 진짜 잘 본 것 같아!
순이: 너무 기대하진 마. 그런 회사는 알 수 없잖아.
말순: I heard they might give us a bonus this month.
갑돌: Don't get your hopes up, the budget is tight.
→ 말순: 이번 달에 상여금 줄 수도 있대.
갑돌: 너무 기대하지 마, 예산이 빠듯해.
춘배: The team’s been playing so well lately!
복녀: Yeah, but don’t get your hopes up for the finals.
→ 춘배: 우리 편 요즘 진짜 잘한다!
복녀: 맞아, 그래도 결승은 너무 기대하지 마.
🧭 언제 이 표현을 쓰면 좋을까요?
- 친구가 결과를 지나치게 낙관하고 있을 때: 실망을 방지하기 위해 조언
- 직장에서 업무 성과가 불확실할 때: 기대치를 현실적으로 낮출 때
- 체육 경기, 시험 결과 등 예측이 어려운 상황에서: 불확실성을 강조할 때
- 상대가 소문이나 희망적인 얘기에 들떠 있을 때: 사실 확인 전 냉정하게 조언
🧠 대응 표현
- Thanks for the heads-up. (미리 알려줘서 고마워)
- I’ll keep that in mind. (명심할게)
- I’m still feeling optimistic, though. (그래도 난 긍정적으로 생각해)
- We’ll see. (두고 보자)
🌱 어조·표정·상황에 따른 느낌
- 부드럽게 웃으며 말하면 '실망할까 봐 하는 따뜻한 조언'이 됩니다.
- 무표정·단호하게 말하면 '현실을 직시하라는 경고'로 들립니다.
- 목소리를 낮추면 '걱정스러운 충고', 높이면 '짜증 섞인 경계'가 될 수 있습니다.
- 연인, 가족처럼 친밀한 관계에서는 걱정의 뉘앙스가 강하고, 업무 관계에서는 차가운 현실 조언이 됩니다.
🧩 비슷한 뜻을 가진 다른 표현과 비교
- Don’t count your chickens (before they hatch).
→ 아직 결과가 나오지도 않았는데 기대하지 말라는 속담.
예: Don’t count your chickens; the deal isn’t signed yet.
→ 아직 계약 안 했으니 너무 기대하지 마. - Keep your expectations low.
→ 더 직설적이고 덜 비유적인 말.
예: Keep your expectations low for that movie.
→ 그 영화에 너무 기대하지 마.
🌐 비원어민과의 영어 소통에서는?
비원어민과의 영어 소통에서는 'Don’t expect too much'라는 직관적인 표현을 권합니다.
🌀 응용 표현 소개
- Get your hopes up (기대하다)
예: I don’t want to get my hopes up about the promotion.
→ 승진에 대해서는 기대하고 싶지 않아. - High hopes (큰 기대)
예: She has high hopes for her new business.
→ 그녀는 새 사업에 큰 기대를 하고 있다.
🔍 조금만 더 알아볼까요?
이 표현은 'hope'가 14세기부터 '바라는 마음'을 뜻했다는 사실과 연결됩니다.
'Get one's hopes up'은 19세기 후반부터 쓰였으며, 미국 구어에서 'Don’t get your hopes up'이 실망 방지용 표현으로 굳어졌습니다.
📌 핵심 요약
'Don't get your hopes up'은 '너무 기대하지 마'라는 의미로, 주로 누군가가 기대에 부풀어 있을 때 실망을 막아주기 위해 씁니다. 어조와 맥락에 따라 부드러운 조언부터 냉정한 현실 경고까지 폭넓게 사용됩니다.
💡 오늘 배운 표현을 활용하여 댓글에 여러분만의 문장을 남겨주세요!
'영어 표현 학습' 카테고리의 다른 글
| ✨ 'I trust your judgment' 표현에 대해 자세히 알아보겠습니다 (0) | 2025.08.14 |
|---|---|
| 🌟 You're no picnic 표현에 대해 자세히 알아보겠습니다 (0) | 2025.08.14 |
| ⚖️ ‘Weighing my options’은 어떤 의미일까요? (0) | 2025.08.14 |
| 🌟 It happens to the best of us, 어떤 의미일까요? (0) | 2025.08.14 |
| ⏳ 'Preferably today'는 어떤 의미일까요? (0) | 2025.08.13 |
