🎯 오늘의 표현
살다 보면 다른 사람의 잘못을 쉽게 지적하고 싶을 때가 있습니다. 하지만 정작 자신도 흠결이 없는 것은 아니지요. 이런 상황에서 미국인들은 종종 ‘Who can cast the first stone?’이라는 표현을 씁니다. 이 말은 성경에서 유래했으며, 다른 사람을 비난하기 전에 자기 자신을 돌아보라는 교훈을 담고 있습니다.
🔍 자세한 뜻 풀이
‘Who can cast the first stone?’은 직역하면 ‘누가 첫 번째 돌을 던질 수 있겠는가?’입니다. 여기서 ‘돌을 던진다’는 행위는 죄를 지은 사람을 벌하거나 비난하는 은유입니다. 따라서 이 표현은 ‘완벽한 사람은 없으니 누가 감히 남을 비난할 수 있겠는가’라는 뜻을 가집니다.
- 말맛: 도덕적 겸손, 자기 성찰, 타인을 쉽게 단죄하지 말라는 교훈
- 쓰임새: 종교적 배경이 있지만 일상 대화, 기사, 연설 등에서도 흔히 사용됨
- 연령대: 중장년층이 조금 더 자주 사용하지만, 교양 있는 젊은 층도 알고 쓰는 표현
💬 일반 예문
- "Before you criticize her, remember — who can cast the first stone?"
→ "그녀를 비난하기 전에 생각해봐, 누가 흠 없는 사람이겠니?" - "He made a mistake, but honestly, who can cast the first stone?"
→ "그가 실수하긴 했지만, 솔직히 흠 없는 사람이 어디 있겠어?" - "When scandals break out, people forget that no one can cast the first stone."
→ "추문이 터지면 사람들은 모두가 완벽한 건 아니라는 걸 잊어버리곤 해."
🗣️ 대화형 예문
영철: "Did you hear Minsoo got caught cheating?"
순돌: "Yeah, but who can cast the first stone?"
→ 영철: "민수가 시험 부정행위 하다 걸린 거 들었어?"
→ 순돌: "응, 근데 흠 없는 사람이 어디 있겠냐."
복자: "I can’t believe Junsik forgot his wife’s birthday!"
갑순: "Come on, who can cast the first stone?"
→ 복자: "준식이가 아내 생일 잊었다는 게 말이 돼?"
→ 갑순: "에이, 다들 한번쯤은 그런다니까."
만수: "People are being harsh on Hyeran for quitting her job."
철돌: "Well, who can cast the first stone?"
→ 만수: "사람들이 혜란이 퇴사했다고 너무 몰아붙여."
→ 철돌: "뭐, 누가 완벽하겠냐."
🧭 언제 이 표현을 쓰면 좋을까요?
- 누군가의 잘못을 과도하게 비난할 때 → ‘남의 흠만 보지 말라’는 메시지
- 자신의 약점도 인정하며 겸손을 표현할 때 → ‘나도 완벽하지 않다’는 어감
- 도덕적 교훈을 강조할 때 → 연설이나 글쓰기에서 교양 있게 사용 가능
🧠 수용/거절/반대·반박 등의 대응 표현
- "Fair point, nobody’s perfect." → "맞아, 완벽한 사람은 없지."
- "Still, we should hold people accountable." → "그래도 책임은 져야 하지 않겠어?"
- "True, but some mistakes are bigger than others." → "그건 맞지만, 실수에도 크고 작음이 있잖아."
🌱 어조·표정·상황에 따른 느낌
- 진지하게 말하면 도덕적 교훈처럼 들림
- 웃으며 말하면 ‘다들 흠결이 있으니 너무 심각하게 굴지 말자’는 가벼운 위로로 느껴짐
- 잘못 쓰면 ‘남을 감싸는 척하면서 사실상 변명만 하는 것처럼’ 오해될 수 있음
🧩 비슷한 뜻을 가진 다른 표현과 비교
- "Nobody’s perfect."
→ 가볍고 일상적인 표현.
예: "Relax, nobody’s perfect."
→ "좀 봐줘, 누가 완벽하겠어." - "Let he who is without sin cast the first stone."
→ 원래 성경 구절 그대로의 인용. 훨씬 격식 있고 장중한 느낌.
예: "As the Bible says, let he who is without sin cast the first stone."
→ "성경 말씀대로, 죄 없는 자가 먼저 돌을 던져라." - "Don’t judge others too quickly."
→ 종교적 맥락 없이 직설적으로 충고하는 말.
예: "Don’t judge others too quickly — you don’t know their story."
→ "다른 사람을 너무 성급히 평가하지 마. 그 사정을 모를 수도 있잖아."
🌐 비원어민과의 영어 소통에서는?
비원어민과의 영어 소통에서는 ‘Nobody’s perfect.’라는 직관적인 표현을 권합니다.
🌀 응용 표현 소개
- "Cast stones" → 비난하다
예: "It’s easy to cast stones when you’re not in their shoes."
→ "네가 그 입장이 아니면 비난은 쉽지." - "Stone-throwing" → 비난하기, 공격하기
예: "The debate turned into stone-throwing."
→ "그 토론은 결국 서로 비난하는 자리로 변했다."
📌 핵심 요약
‘Who can cast the first stone?’은 성경에서 유래한 표현으로, ‘누구도 완벽하지 않으니 함부로 남을 비난할 수 없다’는 뜻을 가집니다. 일상 회화, 문학, 연설에서 도덕적 겸손이나 타인의 잘못을 덮어주고자 할 때 쓰입니다. 비슷한 표현으로는 ‘Nobody’s perfect.’, ‘Don’t judge others too quickly.’ 등이 있습니다.
💡 오늘 배운 표현을 활용하여 댓글에 여러분만의 문장을 남겨주세요!
'영어 표현 학습' 카테고리의 다른 글
| ✨ "I was overruled" 표현에 관해 자세히 알아보겠습니다 (0) | 2025.08.18 |
|---|---|
| ✨ "Sounds vaguely familiar" 표현에 대해 자세히 알아보겠습니다 (0) | 2025.08.18 |
| ✨ 'Don't be too hard on yourself'는 어떤 의미일까요? (0) | 2025.08.17 |
| ✨ ‘It’s too busy’ 표현은 어떤 의미일까요? (0) | 2025.08.16 |
| ✨ "Don't peek" 표현은 어떤 의미일까요? (0) | 2025.08.16 |
