🎯 오늘의 표현
어떤 사람의 의견이나 지위를 공식적으로 존중하면서도 반대 의견을 말하고 싶을 때, 아주 유용한 영어 표현이 있습니다. 바로 ‘All due respect’입니다. 겉으로는 예의 바르게 보이지만, 사실상 뒤에 나오는 반박 내용이 중심이 되는 표현입니다. 토론, 회의, 뉴스, 논쟁 등에서 자주 등장합니다.
🔍 자세한 뜻 풀이
‘All due respect’는 원형인 ‘With all due respect’의 축약형이며, 뜻은 ‘경의를 표하며 말씀드리자면’ 정도입니다. 하지만 이 표현은 단순한 예의가 아닙니다.
- ‘당신의 위치나 견해를 존중하지만, 난 동의하지 않는다’는 전제 후 반박이나 비판이 이어지는 표현입니다.
- 원어민들은 이 표현이 나오면, 곧장 "하지만 말이야…"가 뒤따를 걸 알고 대기합니다.
- 사용자가 존경이나 예의의 형식을 빌려서 실질적으로 반론, 무시, 비난을 할 때 쓰입니다.
※ 이 표현을 문자 그대로 받아들이는 원어민은 거의 없습니다. 대부분 ‘말은 공손하게, 내용은 직설적으로’라고 이해합니다.
💬 일반 예문
- With all due respect, I think you're completely wrong.
무례하게 들리진 않길 바라는데, 난 네가 완전히 틀렸다고 생각해. - All due respect, sir, but that plan won't work.
실례가 되지 않길 바라지만, 그 계획은 작동하지 않을 겁니다. - With all due respect, your proposal lacks substance.
무례하게 들리진 않길 바라지만, 당신 제안은 내용이 너무 부실합니다.
🗣️ 대화형 예문
만수: I think we should invest all our budget in marketing.
복희: All due respect, that’s a terrible idea.
만수: 예산 전부 마케팅에 투자하자고 생각해.
복희: 실례일지 모르지만, 그건 정말 말도 안 되는 발상이야.
춘자: Mr. Kim’s strategy seems solid to me.
철구: With all due respect, it’s outdated and ineffective.
춘자: 난 김 부장님 전략 괜찮아 보이던데?
철구: 무례하게 들릴지 몰라도, 그건 구식이고 효과도 없어.
기태: So we all agree to go with Jiyeon's design?
말선: All due respect, I think it lacks originality.
기태: 그러면 지연이 의장으로 다들 동의한 거야?
말선이: 실례일 수 있지만, 난 창의성이 부족하다고 생각해.
🧭 언제 이 표현을 쓰면 좋을까요?
- 격식을 갖춰 반박할 때
공식 회의, 토론, 발표 등에서 직접적으로 반대할 때 - 상대가 윗사람일 때
상사, 고위 관계자, 선배에게 반대 의견 낼 때 - 상대 말이 말도 안 되는데 예의는 지켜야 할 때
인내심을 가지고 태도는 공손하되 내용은 반대일 때 사용 - 정중한 반대라는 포장을 입힐 때
본심은 날카롭지만 외형적으로는 공손하게 말하고 싶을 때
🧠 수용/거절/반대·반박 등의 대응 표현
- 예의를 받아주는 반응
I appreciate your honesty.
솔직하게 말해줘서 고마워. - 정중한 반박
I see your point, but I strongly disagree.
무슨 말인진 알겠지만, 난 강하게 반대해. - 냉소적인 대응
Well, thanks for the respect.
뭐, 존중해줘서 고맙네. - 직설적인 반격
Respect doesn’t change the fact you’re wrong.
예의는 알겠는데, 틀린 건 틀린 거야.
🌱 어조·표정·상황에 따른 느낌
- 딱딱한 목소리로 말하면: ‘내가 말은 공손하게 하지만, 넌 틀렸어’라는 공격적인 인상
- 부드럽고 침착하게 말하면: 상대가 받아들일 수 있는 정중한 반대 의견으로 전달
- 말꼬리를 내리고 말하면: 정말 예의를 지키려는 모습이 느껴짐
- 비웃으며 말하면: 비꼬는 말처럼 들려 무례하게 받아들여짐
주의할 점:
- 이 표현은 존중을 가장한 반박이라는 점에서, 상대에 따라 오히려 기분을 상하게 할 수 있음
- 특히 문화적으로 직접적 표현에 민감한 사람에게는 사용 자제 권장
🧩 비슷한 뜻을 가진 다른 표현과 비교
- No offense, but ~
기분 나쁘게 들리지 않길 바라는데
→ 좀 더 구어적이고 젊은 층이 자주 사용 - 예: No offense, but that was kind of lame.
기분 나쁘게 듣지 마, 좀 별로였어. - I mean no disrespect, but ~
무례하려는 건 아니지만
→ 좀 더 진지하고 조심스러운 표현 - 예: I mean no disrespect, but you’re way off base.
무례할 의도는 없지만, 넌 완전히 빗나갔어. - With respect, I must disagree.
존중의 뜻으로 말씀드리자면, 동의할 수 없습니다.
→ 공식 문어체, 회의나 문서에 어울림 - 예: With respect, I must disagree with your conclusion.
존중하는 마음으로 말씀드리자면, 당신 결론엔 동의하기 어렵습니다.
🌐 비원어민과의 영어 소통에서는?
비원어민과의 영어 소통에서는 ‘I disagree politely’ 또는 ‘Sorry, but I don’t think that’s correct.’이라는 직관적인 표현을 권합니다.
🇬🇧 영국식 유사 표현
영국에서도 ‘With all due respect’ 표현은 동일하게 사용됩니다. 다만, 영국식 표현에서는 ‘I’m afraid I have to disagree’도 자주 쓰입니다. 이 표현은 정중하면서도 확고한 반대를 나타냅니다.
예:
I’m afraid I have to disagree with your assessment.
죄송하지만, 당신의 평가에는 동의할 수 없습니다.
🌀 응용 표현 소개
- All due respect, that’s not acceptable.
실례일 수 있지만, 그건 받아들일 수 없어. - With all due respect, I’m not impressed.
무례하게 들릴 수 있겠지만, 별로 감명받진 않았어요. - All due respect to your position, this idea won’t work.
당신의 지위를 존중은 하지만, 이 발상은 안 될 겁니다.
🔍 조금만 더 알아볼까요?
‘With all due respect’은 18~19세기 법률 및 정치 담화에서 격식을 갖춘 반대를 표현하기 위해 등장한 표현입니다. 이후 회의, 공적 인터뷰, 뉴스, 기업 소통 등에서 정중한 반박의 대표 문구로 자리 잡았습니다.
하지만 현대에는 오히려 ‘포장된 비판’, ‘예의를 가장한 일침’이라는 인식이 강해졌으며, 진짜 존중보다는 형식적 인사말처럼 쓰이는 경향이 커졌습니다.
📌 핵심 요약
‘All due respect’은 상대의 지위나 의견을 ‘형식적으로’ 존중하면서, 실질적으로는 반박하거나 동의하지 않겠다는 뜻을 전달하는 정중한 표현입니다. 말은 공손해 보이지만, 내용은 날카롭기 때문에 어조와 맥락에 따라 매우 다른 인상을 줄 수 있습니다.
💡 오늘 배운 표현을 활용하여 댓글에 여러분만의 문장을 남겨주세요!
'영어 표현 학습' 카테고리의 다른 글
| 💸 'next to nothing' 표현에 대해 자세히 알아보겠습니다 (0) | 2025.07.31 |
|---|---|
| 🏕️ 'in the middle of nowhere' 표현에 대해 자세히 알아보겠습니다 (0) | 2025.07.31 |
| 🎉 'in full swing' 표현에 대해 자세히 알아보겠습니다 (0) | 2025.07.30 |
| ❌ 'There's no such thing' 표현에 대해 자세히 알아보겠습니다 (0) | 2025.07.30 |
| 🕰️ 'Just like old times'는 어떤 의미일까요? (0) | 2025.07.30 |
